Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 20 de 32
Filter
1.
Int. j. cardiovasc. sci. (Impr.) ; 34(3): 245-252, May-June 2021. tab
Article in English | LILACS | ID: biblio-1250102

ABSTRACT

Abstract Background Stroke management require rapid identification, assessment, and transport of patients to qualified health care centers. However, there is little description in the literature on the multiple challenges associated with the pre-hospital transport of suspected stroke patients. Objective To characterize the pre-hospital care provided to suspected stroke patients by the Brazilian Emergency Medical Service (SAMU in Portuguese), by means of a descriptive case study. Methods This is a descriptive study of a series of cases. Data from the SAMU regarding the responses to emergency calls from suspected stroke patients were collected. Independent reviewers confirmed the diagnostic hypothesis and all discordances were assessed using kappa statistics. Clinical data and transport times were described as frequency and proportion or central tendency and dispersion measures. Normality of continuous variable distribution was assessed using the Kolmogorov-Smirnov test. The Mann-Whitney U test was used for comparison of medians, with a 5% significance level. Results During the studied period, 556 suspected stroke patients were treated. The kappa index was 0.82 (95% CI 0.737 to 0.919) CI. In 74.7% of the cases, the symptom onset time was not recorded. The median time elapsed between the call for emergency services and the ambulance arrival was 18 minutes, and the median transport time was 38 minutes. A total of 34% of the patients were taken to referral hospitals for stroke. Conclusion This study revealed a low level of knowledge regarding the need to determine the exact time of symptom onset of suspected stroke patients. Also, the study showed the low rate of patients taken to referral hospitals. (Int J Cardiovasc Sci. 2021; [online].ahead print, PP.0-0)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Middle Aged , Aged , Aged, 80 and over , Stroke/therapy , Emergency Medical Services/methods , Epidemiology, Descriptive , Ambulances/supply & distribution , Transportation of Patients/methods , Stroke/diagnosis , Stroke/prevention & control , Prehospital Care , Health Promotion
2.
Conceição do Tocantins; [S.n]; 2 abr. 2020. 30 p.
Non-conventional in Portuguese | SES-TO, ColecionaSUS, CONASS, LILACS | ID: biblio-1128867

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Conceição do Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Conceição do Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones para combatir el Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Conceição do Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la municipalité de Conceição do Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS) Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Communicable Disease Control/standards , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Transportation of Patients/methods , Epidemiological Monitoring , Personal Protective Equipment/supply & distribution , Housekeeping, Hospital/methods
3.
Aurora do Tocantins; [S.n]; 18 mar. 2020. 62 p.
Non-conventional in Portuguese | SES-TO, ColecionaSUS, CONASS, LILACS | ID: biblio-1123412

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Aurora no Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Aurora in Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Aurora en Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune d'Aurora à Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la manière de notifier le Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS). Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement Swabde rhinopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), emballage, transport et envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle Précautions standard, mesures d'isolement. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Infection Control/methods , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Patient Isolation/instrumentation , Transportation of Patients/methods , Personal Protective Equipment/supply & distribution
4.
Crixás do Tocantins; [S.n]; 16 mar. 2020. 69 p.
Non-conventional in Portuguese | SES-TO, ColecionaSUS, CONASS, LILACS | ID: biblio-1128870

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Crixás do Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Crixás do Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Crixás do Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la municipalité de Crixás do Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS) Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Communicable Disease Control/standards , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Patient Isolation/methods , Transportation of Patients/methods , Epidemiological Monitoring , Personal Protective Equipment/supply & distribution
5.
Goianorte; [S.n]; 16mar. 2020. 60 p.
Non-conventional in Portuguese | LILACS, CONASS, ColecionaSUS, SES-TO | ID: biblio-1129517

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Goianorte no Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Goianorte in Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of the Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples in the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collection of Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), the packaging, transport and sending of the samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Goianorte en Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune de Goianorte à Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS). Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle Précautions standard, mesures d'isolement. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Pneumonia, Viral/prevention & control , Communicable Disease Control , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Patient Isolation , Specimen Handling/methods , Comorbidity , Transportation of Patients/methods , Personal Protective Equipment/supply & distribution
6.
Arapoema -TO; [S.n]; 20200000. 8 p.
Non-conventional in Portuguese | SES-TO, ColecionaSUS, CONASS, LILACS | ID: biblio-1123408

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Arapoema no Tocantins.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Arapoema in Tocantins.


Orienta en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Arapoema en Tocantins.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune d'Arapoema à Tocantins.


Subject(s)
Humans , Patient Isolation/methods , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Transportation of Patients/methods , Dental Care/instrumentation , Infection Control/methods
7.
Colmeia do Tocantins; [S.n]; 2020. 64 p.
Non-conventional in Portuguese | SES-TO, ColecionaSUS, CONASS, LILACS | ID: biblio-1128860

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Colmeia do Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Colmeia do Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones para combatir el Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Colmeia do Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune de Colmeia do Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS) Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Communicable Disease Control/standards , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Comorbidity , Transportation of Patients/methods , Containment of Biohazards/standards , Epidemiological Monitoring , Hand Hygiene/methods , Personal Protective Equipment/supply & distribution
8.
Couto Magalhães; [S.n]; 2020. 36 p.
Non-conventional in Portuguese | SES-TO, ColecionaSUS, CONASS, LILACS | ID: biblio-1128868

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Couto Magalhães no Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Couto Magalhães in Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones para combatir el Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Couto Magalhães en Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune de Couto Magalhães à Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS) Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Communicable Disease Control/standards , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Patient Isolation/methods , Comorbidity , Transportation of Patients/methods , Epidemiological Monitoring , Personal Protective Equipment/supply & distribution
9.
Cristalâdia; [S.n]; 2020. 39 p.
Non-conventional in Portuguese | SES-TO, ColecionaSUS, CONASS, LILACS | ID: biblio-1128869

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Cristalâdia no Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Cristalâdia in Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Cristalâdia en Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


908/5000 Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune de Cristalâdia à Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS) Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Communicable Disease Control/standards , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Patient Isolation/methods , Comorbidity , Transportation of Patients/methods , Epidemiological Monitoring , Personal Protective Equipment/supply & distribution
10.
Darcinópolis; [S.n]; 2020. 20 p.
Non-conventional in Portuguese | LILACS, CONASS, ColecionaSUS, SES-TO | ID: biblio-1128873

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Darcinópolis no Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to fight the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Darcinópolis in Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones para combatir el Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Darcinópolis en Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune de Darcinópolis à Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS) Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Pneumonia, Viral/prevention & control , Communicable Disease Control/standards , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Patient Isolation/standards , Comorbidity , Transportation of Patients/methods , Personal Protective Equipment/supply & distribution
11.
Dianópolis; [S.n]; 2020. 27 p.
Non-conventional in Portuguese | LILACS, CONASS, ColecionaSUS, SES-TO | ID: biblio-1128875

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Dianópolis no Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Dianópolis in Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Dianópolis en Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune de Dianópolis à Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS) Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Pneumonia, Viral/prevention & control , Communicable Disease Control/standards , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Patient Isolation/standards , Comorbidity , Transportation of Patients/methods , Epidemiological Monitoring , Personal Protective Equipment/supply & distribution
12.
Dois Irmãos do Tocantins; [S.n]; 2020. 42 p.
Non-conventional in Portuguese | LILACS, CONASS, ColecionaSUS, SES-TO | ID: biblio-1128878

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Dois Irmãos do Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Dois Irmãos do Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones para combatir el Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Dois Irmãos do Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune de Dois Irmãos do Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS) Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Pneumonia, Viral/prevention & control , Communicable Disease Control/standards , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Patient Isolation/standards , Comorbidity , Transportation of Patients/methods , Epidemiological Monitoring , Personal Protective Equipment/supply & distribution
13.
Juarina; [S.n]; 2020. 45 p.
Non-conventional in Portuguese | CONASS, LILACS, ColecionaSUS, SES-TO | ID: biblio-1129548

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Juarina no Tocantins.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Juarina in Tocantins.


Orienta en la campaña de acciones de combate al Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Juarina en Tocantins.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la commune de Juarina à Tocantins.


Subject(s)
Humans , Pneumonia, Viral/prevention & control , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Pandemics/prevention & control , Transportation of Patients/methods , User Embracement , Infectious Disease Incubation Period , Epidemiological Monitoring
14.
Lagoa do Tocantins; [S.n]; 2020. 74 p.
Non-conventional in Portuguese | LILACS, CONASS, SES-TO, ColecionaSUS | ID: biblio-1129552

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Lagoa do Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to combat the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Lagoa do Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of the Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples in the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collection of Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), the packaging, transport and sending of the samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones para combatir el Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Lagoa do Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la municipalité de Lagoa do Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS). Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de la Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement de Swabde nasopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), l'emballage, le transport et l'envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle Précautions standard, mesures d'isolement. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Pneumonia, Viral/prevention & control , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Pandemics/prevention & control , Specimen Handling/methods , Comorbidity , Communicable Disease Control , Transportation of Patients/methods , Infectious Disease Incubation Period , Epidemiological Monitoring , Personal Protective Equipment/supply & distribution
15.
Presidente Kennedy; [S.n]; 2020. 72 p.
Non-conventional in Portuguese | SES-TO, ColecionaSUS, CONASS, LILACS | ID: biblio-1139990

ABSTRACT

Orienta na campanha para ações de combate ao Coronavírus (Covid-19) no município de Presidente Kennedy no Tocantins. Apresenta quais as definições de casos de infecção humana pelo COVID-19. Orientações de como notificar ao Centro de Informações Estratégicas de Vigilância em Saúde (CIEVS). Quais os períodos de incubação da doença. Fatores sobre a transmissão e tratamento. Investigação epidemiológica. Quais atribuições da Vigilância em Saúde. Orientações para a coleta de amostras no Laboratório Central de Saúde Pública do Tocantins (LACEN-TO) bem como a técnica de coleta de Swabde nasofaringe e orofaringe (swabs combinados), o acondicionamento, transporte e envio das amostras. Traz as recomendações para a coleta de amostras em situação de óbito. Mostra as medidas de prevenção e controle Precauções padrão, as medidas de isolamento. Transporte do paciente. Como se dá a Limpeza e desinfecção de superfícies.


He guides in the campaign for actions to fight the Coronavirus (Covid-19) in the municipality of Presidente Kennedy in Tocantins. It presents the definitions of cases of human infection by COVID-19. Guidelines on how to notify the Health Surveillance Strategic Information Center (CIEVS). What are the disease incubation periods. Factors about transmission and treatment. Epidemiological investigation. Which attributions of Health Surveillance. Guidelines for the collection of samples at the Central Laboratory of Public Health of Tocantins (LACEN-TO) as well as the technique of collecting Swabde nasopharynx and oropharynx (combined swabs), packaging, transport and sending of samples . It provides recommendations for the collection of samples in situations of death. Shows prevention and control measures Standard precautions, isolation measures. Transporting the patient. How to clean and disinfect surfaces.


Orienta en la campaña de acciones para combatir el Coronavirus (Covid-19) en el municipio de Presidente Kennedy en Tocantins. Presenta las definiciones de casos de infección humana por COVID-19. Directrices sobre cómo notificar al Centro de Información Estratégica de Vigilancia Sanitaria (CIEVS). Cuáles son los períodos de incubación de la enfermedad. Factores de transmisión y tratamiento. Investigación epidemiológica. Qué atribuciones de la Vigilancia Sanitaria. Lineamientos para la recolección de muestras en el Laboratorio Central de Salud Pública de Tocantins (LACEN-TO) así como la técnica de recolección de Swabde nasofaringe y orofaringe (hisopos combinados), el empaque, transporte y envío de las muestras . Proporciona recomendaciones para la recolección de muestras en situaciones de muerte. Muestra medidas de prevención y control Precauciones estándar, medidas de aislamiento. Transporte del paciente. Cómo limpiar y desinfectar superficies.


Il guide dans la campagne d'actions de lutte contre le Coronavirus (Covid-19) dans la municipalité de Presidente Kennedy à Tocantins. Il présente les définitions des cas d'infection humaine par COVID-19. Lignes directrices sur la notification du Centre d'information stratégique de surveillance sanitaire (CIEVS). Quelles sont les périodes d'incubation de la maladie. Facteurs de transmission et de traitement. Enquête épidémiologique. Quelles attributions de Surveillance de la Santé. Directives pour le prélèvement d'échantillons au Laboratoire Central de Santé Publique de Tocantins (LACEN-TO) ainsi que la technique de prélèvement Swabde rhinopharynx et oropharynx (écouvillons combinés), emballage, transport et envoi des échantillons . Il fournit des recommandations pour le prélèvement d'échantillons en cas de décès. Affiche les mesures de prévention et de contrôle Précautions standard, mesures d'isolement. Transport du patient. Comment nettoyer et désinfecter les surfaces.


Subject(s)
Humans , Pneumonia, Viral/prevention & control , Coronavirus Infections/prevention & control , Contingency Plans , Pandemics/prevention & control , Patient Isolation , Specimen Handling , Comorbidity , Quarantine , Communicable Disease Control , Transportation of Patients/methods , Infectious Disease Incubation Period , Personal Protective Equipment/supply & distribution
16.
Rev. bras. ter. intensiva ; 31(1): 15-20, jan.-mar. 2019. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-1003626

ABSTRACT

RESUMO Objetivo: Descrever a incidência de eventos clínicos e não clínicos durante o transporte intra-hospitalar de pacientes críticos e analisar os fatores de risco associados. Métodos: Estudo de coorte, com coleta retrospectiva, no período de outubro de 2016 a outubro de 2017, tendo sido analisados todos os transportes intra-hospitalares para fins diagnósticos e terapêuticos em hospital de grande porte, que contava com seis unidades de terapia intensiva adulto, sendo avaliados os eventos adversos e os fatores de risco relacionados. Resultados: No período, foram realizados 1.559 transportes intra-hospitalares, em 1.348 pacientes, com média de idade de 66 ± 17 anos, tempo médio de transporte de 43 ± 34 minutos. Durante o transporte, 19,8% dos pacientes estavam em uso de drogas vasoativas; 13,7% em uso de sedativos e 10,6% estavam sob ventilação mecânica. Eventos clínicos ocorreram em 117 transportes (7,5%) e não clínicos em 125 transportes (8,0%). Falhas de comunicação foram prevalentes, no entanto, aplicando-se análise multivariada, uso de sedativos, noradrenalina e nitroprussiato, e o tempo de transporte maior que 36,5 minutos estiveram associados a eventos adversos clínicos. Uso de dobutamina e tempo de transporte superior a 36,5 minutos estiveram associados a eventos não clínicos. Ao final do transporte, 98,1% dos pacientes apresentaram condições clínicas inalteradas em relação ao seu estado basal. Conclusão: Transportes intra-hospitalares estão relacionados à alta incidência de eventos adversos; o tempo de transporte e a utilização de sedativos e drogas vasoativas estiveram relacionados a esses eventos.


ABSTRACT Objective: To describe the incidence of clinical and non-clinical events during intrahospital transport of critically ill patients and to analyze the associated risk factors. Methods: Cohort study with retrospective data collected from October 2016 to October 2017. All cases of intrahospital transport for diagnostic and therapeutic purposes in a large hospital with six adult intensive care units were analyzed, and the adverse events and related risk factors were evaluated. Results: During the study period, 1,559 intrahospital transports were performed with 1,348 patients, with a mean age of 66 ± 17 years and a mean transport time of 43 ± 34 minutes. During transport, 19.8% of the patients were using vasoactive drugs; 13.7% were under sedation; and 10.6% were under mechanical ventilation. Clinical events occurred in 117 transports (7.5%), and non-clinical events occurred in 125 (8.0%) transports. Communication failures were prevalent; however, the multivariate analysis showed that the use of sedatives, noradrenaline and nitroprusside and a transport time greater than 36.5 minutes were associated with adverse clinical events. The use of dobutamine and a transport time greater than 36.5 minutes were associated with non-clinical events. At the end of transport, 98.1% of the patients presented unchanged clinical conditions compared with baseline. Conclusion: Intrahospital transport is related to a high incidence of adverse events, and transport time and the use of sedatives and vasoactive drugs were related to these events.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Aged , Aged, 80 and over , Transportation of Patients/methods , Critical Illness , Intensive Care Units , Respiration, Artificial/adverse effects , Respiration, Artificial/statistics & numerical data , Time Factors , Nitroprusside/administration & dosage , Nitroprusside/adverse effects , Norepinephrine/administration & dosage , Norepinephrine/adverse effects , Multivariate Analysis , Retrospective Studies , Risk Factors , Cohort Studies , Hospitals , Hypnotics and Sedatives/administration & dosage , Hypnotics and Sedatives/adverse effects , Middle Aged
17.
Rev. bras. ter. intensiva ; 30(3): 317-326, jul.-set. 2018. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-977978

ABSTRACT

RESUMO Objetivo: Caracterizar pacientes graves transportados em suporte respiratório ou cardiovascular extracorpóreo. Métodos: Descrição de uma série de 18 casos registrados no Estado de São Paulo. Todos os pacientes foram consecutivamente avaliados por uma equipe multidisciplinar no hospital de origem. Os pacientes foram resgatados, sendo a oxigenação por membrana extracorpórea instalada in loco. Os pacientes foram, então, transportados para os hospitais referenciados já em oxigenação por membrana extracorpórea. Os dados foram recuperados de um banco de dados prospectivamente coletado. Resultados: De 2011 até 2017, 18 pacientes com 29 (25 - 31) anos, SAPS3 de 84 (68 - 92), com principais diagnósticos de leptospirose e influenza A (H1N1) foram transportados no Estado de São Paulo para três hospitais referenciados. Uma distância mediana de 39 (15 - 82) km foi percorrida em cada missão, em um tempo de 360 (308 - 431) minutos. As medianas de um (0 - 2) enfermeiro, três (2 - 3) médicos e um (0 - 1) fisioterapeuta foram necessárias por missão. Dezessete transportes foram realizados por ambulância e um por helicóptero. Existiram intercorrências: em duas ocasiões (11%), houve falha de fornecimento de energia para a bomba e, em duas ocasiões, queda da saturação de oxigênio < 70%. Treze pacientes (72%) sobreviveram para a alta hospitalar. Dos pacientes não sobreviventes, dois tiveram morte encefálica; dois, disfunção de múltiplos órgãos; e um, fibrose pulmonar considerada irreversível. Conclusões: O transporte com suporte extracorpóreo ocorreu sem intercorrências maiores, com uma sobrevida hospitalar alta dos pacientes.


ABSTRACT Objective: To characterize the transport of severely ill patients with extracorporeal respiratory or cardiovascular support. Methods: A series of 18 patients in the state of São Paulo, Brazil is described. All patients were consecutively evaluated by a multidisciplinary team at the hospital of origin. The patients were rescued, and extracorporeal membrane oxygenation support was provided on site. The patients were then transported to referral hospitals for extracorporeal membrane oxygenation support. Data were retrieved from a prospectively collected database. Results: From 2011 to 2017, 18 patients aged 29 (25 - 31) years with a SAPS 3 of 84 (68 - 92) and main primary diagnosis of leptospirosis and influenza A (H1N1) virus were transported to three referral hospitals in São Paulo. A median distance of 39 (15 - 82) km was traveled on each rescue mission during a period of 360 (308 - 431) min. A median of one (0 - 2) nurse, three (2 - 3) physicians, and one (0 - 1) physical therapist was present per rescue. Seventeen rescues were made by ambulance, and one rescue was made by helicopter. The observed complications were interruption in the energy supply to the pump in two cases (11%) and oxygen saturation < 70% in two cases. Thirteen patients (72%) survived and were discharged from the hospital. Among the nonsurvivors, there were two cases of brain death, two cases of multiple organ dysfunction syndrome, and one case of irreversible pulmonary fibrosis. Conclusions: Transportation with extracorporeal support occurred without serious complications, and the hospital survival rate was high.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Aged , Aged, 80 and over , Extracorporeal Membrane Oxygenation/methods , Ambulances , Transportation of Patients/methods , Air Ambulances , Patient Care Team , Severity of Illness Index , Brazil , Prospective Studies , Databases, Factual , Influenza, Human/therapy , Influenza, Human/epidemiology , Leptospirosis/therapy , Leptospirosis/epidemiology
18.
J. pediatr. (Rio J.) ; 92(3): 276-282, tab, graf
Article in English | LILACS | ID: lil-785072

ABSTRACT

Abstract Objective: To evaluate the differences in hospital survival between modes of transport to a tertiary center in Colombia for critically ill neonates. Methods: Observational study of seriously ill neonates transported via air or ground, who required medical care at a center providing highly complex services. Data on sociodemographic, clinical, the Transport Risk Index of Physiologic Stability (TRIPS), and mode of transport were collected. Patients were described, followed by a bivariate analysis with condition (live or dead) at time of discharge as the dependent variable. A multiple Poisson regression with robust variance model was used to adjust associations. Results: A total of 176 neonates were transported by ambulance (10.22% by air) over six months. The transport distances were longer by air (median: 237.5 km) than by ground (median: 11.3 km). Mortality was higher among neonates transported by air (33.33%) than by ground (7.79%). No differences in survival were found between the two groups when adjusted by the multiple model. An interaction between mode of transport and distance was observed. Live hospital discharge was found to be associated with clinical severity upon admittance, birth weight, hemorrhaging during the third trimester, and serum potassium levels when admitted. Conclusions: Mode of transport was not associated with the outcome. In Colombia, access to medical services through air transport is a good option for neonates in critical condition. Further studies would determine the optimum distance (time of transportation) to obtain good clinical outcomes according type of ambulance.


Resumo Objetivo: Avaliar as diferenças na sobrevida hospitalar entre os modos de transporte para um centro terciário na Colômbia para neonatos gravemente doentes. Métodos: Estudo observacional de neonatos gravemente doentes transportados por ar ou terra que precisam de cuidados médicos em um centro que oferece serviços altamente complexos. Foram coletados dados sociodemográficos, clínicos, sobre o Índice de Risco da Estabilidade Fisiológica no Transporte (TRIPS) e o meio de transporte. Os pacientes foram descritos e submetidos a uma análise bivariada e a variável dependente foi a condição (vivo ou morto) no momento da alta. Uma regressão múltipla de Poisson com modelo de variância robusta foi usada para ajustar as associações. Resultados: Foram transportados 176 neonatos por ambulância (10,22% pelo ar) ao longo de seis meses. As distâncias foram maiores pelo ar (mediana: 237,5 km) do que por terra (mediana: 11,3 km). A mortalidade foi mais alta entre neonatos transportados pelo ar (33,33%) do que por terra (7,79%). Não foram encontradas diferenças na sobrevida entre os dois grupos após o ajuste com o modelo múltiplo. Foi observada uma interação entre o meio de transporte e a distância. A alta hospitalar com vida foi associada à gravidade clínica na internação, ao peso ao nascer, à hemorragia durante o terceiro trimestre e aos níveis de potássio sérico na internação. Conclusões: O meio de transporte não foi associado ao resultado. Na Colômbia, o acesso a serviços médicos por transporte aéreo é uma boa opção para neonatos em condições críticas. Estudos adicionais determinariam a distância ideal (tempo de transporte) para obter bons resultados clínicos de acordo com o tipo de ambulância.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Infant, Newborn , Transportation of Patients/methods , Critical Illness/mortality , Infant, Newborn, Diseases/mortality , Risk Factors , Ambulances , Gestational Age , Hospital Mortality , Colombia/epidemiology , Air Ambulances
19.
Rev. chil. cardiol ; 33(3): 228-233, dic. 2014. ilus
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-743827

ABSTRACT

Introducción: El balón intraaórtico de contrapulsación (BIAC) puede utilizarse como soporte circulatorio en pacientes cuyo tratamiento definitivo no está en el hospital de ingreso y es necesario hacer un traslado pensando en el mejor resultado final para el paciente. No existen reportes nacionales de este tipo de traslado Presentación del caso: Paciente mujer de 62 años con múltiples antecedentes mórbidos fue trasladada desde Tocopilla al Hospital Regional de Antofagasta (HRA), consultando por cuadro de disnea progresiva y dolor en hemiabdomen superior de 72 horas de evolución. Se planteó un síndrome coronario agudo y se solicitó co-ronariografía que reveló una estenosis de la arteria descendente anterior en su 1/3 medio en un 80%. Se realizó una angioplastía con Stent DES. Al llegar a UCI destaca soplo pansistólico en foco mitral solicitándose ecocar-diograma Doppler Color que mostró una comunicación interventricular (CIV) (Figura 1). Se instaló un balón de contrapulsación intra aórtico (Figura 2) y se planificó el traslado aéreo al Hospital Gustavo Fricke (HGF) que se efectuó sin incidentes (Figura 3). Tres días después se cerró la CIV manteniendo el balón de contrapulsación intra aórtico. Un ecocardiograma de control mostró una CIV residual de 0,7 mm y la evolución clínica posterior fue satisfactoria. Al 13er día post operación se constató una infección de la herida operatoria. Se trató con an-tibióticoterapia y aseo quirúrgico en 4 oportunidades, evolucionando satisfactoriamente. Se trasladó de regreso al Hospital de Antofagasta sin complicaciones y finalmente se dio de alta.


Introduction: Intra-aortic balloon counterpulsation (IABC) has been used for many years. IABC serves as circulatory support in patients where definitive care is not in the admission hospital. There are not reports of air transport with IABC in our national reality. Case report: A 62 year old patient with multiple morbid history was derived from Tocopilla to Antofagasta's Regional Hospital (ARH), she consulted for progressive dyspnea and abdominal pain 72 hours ago. We diagnosed acute coronary syndrome and the coronariography informs coronary stenosis of the anterior descending artery in the middle third about 80%. Angioplasty with stent is performed. The patient arrived to UCI, in the physical examination stands mitral pansystolic murmur. Color doppler echocardiography was requested: highlight interventricular comunication (IVC). Counterpulsation balloon is positioned and we planned the air transport to Gustavo Fricke Hospital (HGF). Transfer HRA-HGF was performed uneventfully with stable patient. 3 days after, IVC is closed and maintains IABC. Control echocardiography reports 0.7 mm residual IVC with satisfactory clinical course. At the 13th post-surgical day, the wound becomes infected and she is treated with antibiotic therapy and surgical toilet in 4 opportunities to evolve successfully. The HGF-HRA transfer is done without complications, his recuperation is satisfactory and she is discharged from the ARH. Discussion: There is evidence that the air tranfers with BIAC are safe, always considering factors such as the expansion of gases and electronic failures.


Subject(s)
Humans , Female , Middle Aged , Air Ambulances , Intra-Aortic Balloon Pumping , Heart Injuries/etiology , Heart Injuries/therapy , Transportation of Patients/methods , Constriction, Pathologic/etiology , Emergency Medical Services , Myocardial Infarction/complications , Heart Septum/injuries , Patient Transfer/methods
20.
Rev. bras. enferm ; 64(6): 1127-1131, nov.-dez. 2011. tab
Article in Portuguese | LILACS, BDENF | ID: lil-626573

ABSTRACT

Pesquisa bibliográfica, cujo objetivo foi caracterizar a produção científica acerca do transporte aéreo de pacientes, em bases de dados indexadas. Encontrou-se 83 referências, 76 na Medline, entre 1997 a 2009, e quatro na Lilacs, de 1999 a 2007. Verificou-se maior publicação em 2001, sendo a pesquisa qualitativa mais prevalente. A tendência temática mais evidenciada na Lilacs foi educação e pesquisa. Na Medline foi cuidado de enfermagem no transporte aéreo. Destaca-se escassa regulamentação no que se refere as atribuições do enfermeiro de bordo e a importância da inclusão do conteúdo de enfermagem aeroespacial nos cursos de graduação e pós-graduação. Existem ainda muitas lacunas na produção de conhecimento sobre o tema. Pesquisas que analisem esta interface, qualificam o cuidado de enfermagem aeroespacial.


This bibliographic research aimed to characterize scientific production on air patient transport in indexed databases. Eighty-three references were found, 76 in Medline, between 1997 and 2009, and four in Lilacs, between 1999 and 2007. More publications were found in 2001 and qualitative studies were the most prevalent. The most evident thematic tendency in Lilacs was education and research, against air transport nursing in Medline. The lack of regulation on nurse's tasks on board is highlighted, as well as the importance of including contents on aerospace nursing in undergraduate and graduate courses. Many gaps remain in knowledge production about the theme. Research analyzing this interface qualifies aerospace nursing care.


Investigación bibliográfica con objeto de caracterizar la producción científica acerca del transporte aéreo de pacientes en bases de datos indexadas. Fueron encontradas 83 referencias, 76 en Medline, entre 1997 y 2009, y cuatro en Lilacs, de 1999 a 2007. Fue verificada mayor publicación en 2001, con mayor prevalencia de la investigación cualitativa. La tendencia temática más evidenciada en Lilacs fue educación e investigación. En Medline fue cuidado de enfermería en el transporte aéreo. Se destaca escasa reglamentación respecto a las atribuciones del enfermero de bordo y la importancia de la inclusión del contenido de enfermería aeroespacial en los cursos de pregrado y postgrado. Todavía existen muchas lagunas en la producción de conocimiento sobre el tema. Investigaciones que analicen esta interfaz cualifican el cuidado de enfermería aeroespacial.


Subject(s)
Humans , Air Ambulances , Transportation of Patients/methods
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL